Entschuldigung, Sie nutzen Internet Explorer 7 oder älter. Freelancer.at unterstützt dies nicht. Laden Sie kostenlos die neueste Version von Internet Explorer herunter.

Ubersetzer gesucht? Platzieren Sie Ihre Anfrage kostenlos

Innerhalb von 24 Stunden mehrere Angebote, völlig kostenlos und unverbindlich

Wie funktioniert es genau?

1 Platziere deinen Auftrag kostenlos
2 Erhalte Angebote von Freelancern
3 Leg gemeinsam los

Übersetzer gesucht

Sind Sie auf der Suche nach einem freiberuflichen Übersetzer? Suchen Sie jemanden für einen einmaligen Auftrag? Möchten Sie einen Übersetzer auf Projektbasis? So viele Fragen, so viele Aspekte, die Sie bei Ihrer Suche nach dem richtigen Übersetzer für Ihren Text berücksichtigen müssen. Der Übersetzer sollte nicht nur kommunikativ stark sein, sondern auch über spezifisches Fachwissen und Übersetzungsfähigkeiten verfügen, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
Freelancer.at möchte Sie bei der Formulierung des Auftrags unterstützen, denn es ist im Interesse aller, dass der Weg zwischen Auftrag und Angebot so kurz wie möglich ist. Eine gut formulierte Briefing ist entscheidend: klar, vollständig und so prägnant wie möglich. Das sind die drei wichtigsten Elemente einer guten Aufgabenbeschreibung für den freiberuflichen Übersetzer.

Um ein möglichst vollständiges Briefing zu erstellen, haben wir von Freelancer.at eine Liste wichtiger Punkte zusammengestellt. Berücksichtigen Sie diese Punkte, wenn Sie eine Auftragsbeschreibung für den potenziellen Übersetzer erstellen, und erhöhen Sie damit die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr Auftrag zu der gewünschten Übereinstimmung zwischen Ihnen und dem gesuchten Übersetzer führt.

Beantworten Sie für sich selbst die folgenden Fragen, wenn Sie den Auftrag für den Übersetzer (oder Dolmetscher) formulieren:

  1. Wie viel Freiheit hat der Übersetzer kreativ und praktisch gesehen?
    Das Ziel, das Sie mit der Übersetzung verfolgen, ist natürlich wichtig für den Übersetzer. Geht es um eine freie, nicht an Konventionen gebundene Übersetzung? Oder muss der Übersetzer sich an Formalitäten und Bedingungen halten? Juristische Übersetzungen erfordern von dem Übersetzer einen anderen Ansatz als eine Buchübersetzung, um nur zwei Extreme zu nennen.
    Für bestimmte Texte, wie Geburtsurkunden und Heiratsurkunden, gilt, dass sie von einem vereidigten Übersetzer übersetzt werden müssen. Dieser Übersetzer ist, neben der Tatsache, dass er oder sie den Eid vor Gericht abgelegt hat, seit 2009 verpflichtet, dem RBTV beizutreten: Register der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer.
     
  2. Kann der Übersetzungsauftrag aus der Ferne ausgeführt werden? Oder arbeitet der Übersetzer bei Ihnen oder einem Ihrer Kontakte vor Ort?
    Ob der Standort, von dem aus der Übersetzer seinen oder ihren Auftrag ausführt, von Bedeutung ist, sollten Sie am besten klar in Ihrem Briefing angeben. Es macht für den freiberuflichen Übersetzer einen erheblichen Unterschied, ob die Übersetzung rein digital – aus der Ferne – abgewickelt wird oder ob der Übersetzer an einem anderen Standort erwartet wird.
    Je nach Auftrag möchten Sie Ihren Übersetzer vielleicht persönlich treffen, um ein Gespräch zu führen oder mehrere Treffen mit dem Übersetzer zu organisieren, um den Fortschritt zu besprechen. In diesem Fall kann es natürlich praktischer für Sie und den Übersetzer sein, wenn nicht zu viel Reisezeit und Reisekosten mit den geplanten Terminen verbunden sind. Möglicherweise möchten Sie auch telefonisch mit dem Übersetzer kommunizieren, auch das können Sie bereits im Auftrag klarstellen.
     
  3. Was erwarten Sie vom Übersetzer hinsichtlich Fähigkeiten und Wissen?
    Was ein Übersetzer, ob vereidigt oder nicht, genau kann und welche Fähigkeiten er oder sie beherrscht, ist unterschiedlich. Suchen Sie jemanden mit einem bestimmten Spezialgebiet? Jemand mit offizieller Anerkennung, ein vereidigter Übersetzer, hat spezifisches Wissen über die Sprache, die er oder sie beherrscht. Das gilt auch für Muttersprachler; Übersetzer, die die Zielsprache als Muttersprache haben, können Nuancen einbringen, die Nicht-Muttersprachler möglicherweise nicht erfassen können. Eine klare Beschreibung dessen, was Sie vom freiberuflichen Übersetzer erwarten, ist nicht nur wichtig für Sie, sondern auch für den Freelancer. Vielleicht suchen Sie einen Übersetzer, der geschickt darin ist, beispielsweise Bewerbungsanschreiben, Zeugnisse oder Unternehmenspläne zu übersetzen. Der Übersetzer, der eine Vorliebe für die Übersetzung von fiktiven Geschichten hat, wird in diesem Fall nicht auf Ihren Auftrag reagieren. Es lohnt sich, vor der Beschreibung Ihres Auftrags einen Blick auf die Spezialgebiete zu werfen, die Sie in den Profilen der angemeldeten (vereidigten) Übersetzer und Texter finden, beispielsweise in der Kategorie Vereidigter Übersetzer Gesucht.
     
  4. Wünschen Sie einen Übersetzer, der auf Ihre Zielgruppe oder Branche spezialisiert ist?
    Sind Sie als Auftraggeber mit einer speziellen Zielgruppe beschäftigt? Richten Sie sich beispielsweise an die Jugend oder speziell an Kaffeeliebhaber? Der Markt, in dem Sie sich als Auftraggeber bewegen, kann für den Übersetzer entscheidend sein, wenn es um die Abgabe eines Angebots geht. Ein Übersetzer, der sich für das Bildungswesen oder den Finanzsektor interessiert, wird möglicherweise nicht auf einen Auftrag zur Übersetzung eines Kinderbuchs reagieren. Beschreiben Sie klar, auf wen Sie sich beziehen oder was das Thema der Übersetzung ist, denn ein Übersetzer mit Affinität zu Ihrem Publikum ist immer von Vorteil. Es ist gut möglich, dass ein freiberuflicher Übersetzer auch mündliche Übersetzungen anbietet. Wenn Sie jemanden suchen, der nicht nur schriftlich, sondern auch mündlich für Sie tätig wird, ist es ratsam, dies in Ihrer Aufgabenbeschreibung zu erwähnen. Schauen Sie beispielsweise auf die Seite Freelance Übersetzer.
     
  5. Suchen Sie einen Übersetzer, der mehr kann als nur Ihre Ausgangstexte zu übersetzen?
    Sie können davon ausgehen, dass jeder Übersetzer ein Verständnis für Sprache im Allgemeinen und insbesondere für die Sprache hat, die er oder sie studiert hat. Aber viele Freiberufler, die als Übersetzer tätig sind, sind auch in anderen Fähigkeiten versiert. Spielen kulturelle Aspekte bei Ihrer Übersetzung eine Rolle oder möchten Sie einen Übersetzer, der juristisch versiert ist? Dann können Sie das in Ihrem Auftrag erwähnen und damit die Wahrscheinlichkeit einer Übereinstimmung erhöhen.

Zowel startende ondernemers
als deze bedrijven werken met Freelancer.at

Al duizenden bedrijven vonden freelancers via Freelancer.at

foto
"Eindelijk een goede matchmaker! Ik kreeg binnen een dag drie kandidaten gepresenteerd!"
Rob, Sigmatrading (Amsterdam)
foto
"Freelancer.at heeft de beste prijs-kwaliteitverhouding in de markt."
Saskia, Schrijfster (Rotterdam)